Tłumaczenia publikacji

W świecie naukowym nie brakuje wszelkiego rodzaju ciekawych prezentacji, artykułów, konferencji czy badań. Z tego względu istnieje duże zapotrzebowanie na tłumaczenie rozmaitych publikacji lub dokumentów, aby dotarły do większej liczby odbiorców poza granicami kraju. Są to jednak przekłady specyficzne – oprócz perfekcyjnej znajomości języka docelowego liczy się przede wszystkim znajomość danego środowiska naukowego, aby móc w stanie zmierzyć się z wyjątkowo trudnym słownictwem i przetłumaczyć treść w sposób wolny od błędów merytorycznych. Nie każdy tłumacz jest w stanie poradzić sobie z tym trudnym zadaniem. Fachowe tłumaczenie publikacji na angielski wymaga przede wszystkim dogłębnego zrozumienia informacji zawartych w tekście, umiejętności wychwytywania kontekstów oraz znajomości terminologii związanej z określoną dziedziną wiedzy.

Tłumaczenia publikacji naukowych - ALBION

W tłumaczeniu publikacji na angielski liczy się skrupulatność i precyzja

Podobnie jak w przypadku przekładu dokumentów urzędowych lub technicznych, podczas tłumaczeń publikacji naukowych najważniejsza jest dokładność – nie można pozwolić sobie nawet na najmniejsze błędy gramatyczne, stylistyczne czy merytoryczne, które zdecydowanie obniżą wartość całego artykułu. Zostanie on wówczas negatywnie odebrany w środowisku naukowym. Treść powinna zostać przetłumaczona zgodnie z wszystkimi wymaganiami oraz słownictwem charakterystycznym dla danej branży. To wymaga wielu lat doświadczenia w pracy z tekstem, a także wiedzy z obszaru naukowego, którego ma dotyczyć tłumaczenie – należy również na bieżąco śledzić nowinki i pojawiające się informacje, które później można wykorzystać w przekładzie. Jak widać, tłumaczenie publikacji na angielski to coś więcej niż tylko wykorzystanie znajomości języka, dlatego należy udać się do osoby, która zawodowo zajmuje się przekładem tekstów naukowych.

Profesjonalne tłumaczenie publikacji na język angielski i z angielskiego

Różnego rodzaju przekładami zajmuję się od początku mojej kariery zawodowej, czyli już od ponad 20 lat. Przez ten czas miałem możliwość zmierzyć się z rozmaitymi tekstami – również naukowymi, co pozwoliło mi zebrać konieczne doświadczenie i umiejętności, aby każda z tłumaczonych publikacji na angielski lub z angielskiego na polski cechowała się najwyższą jakością. Szczególnie ważną dla mnie dziedziną jest szeroko pojęta medycyna. Niejednokrotnie miałem okazję przekładać prace i artykuły z onkologii, diabetologii, kardiologii czy stomatologii. Przez wiele lat prowadziłem zajęcia nauki specjalistycznego angielskiego dla studentów medycyny, dlatego skomplikowana terminologia medyczna to obszar, w którym czuję się wyjątkowo komfortowo. Jestem również otwarty na tłumaczenia publikacji z innych dziedzin wiedzy – do każdego zlecenia podchodzę indywidualnie i w razie potrzeby konsultuję się ze specjalistami w danej branży, aby zapewnić dokładny i rzetelny przekład. Chętnie również poszerzam swoją wiedzę i znajduję informacje potrzebne do wykonania zlecenia. Serdecznie zapraszam do kontaktu!